23:18 

Сезонные мотивы кимоно. Январь.

Rin-ka
Орнаменты на кимоно всегда были связаны с традициями японцев и окружающей природой, сменяющимися от сезона к сезону.
Январские мотивы прежде всего приурочены к празднованию Нового года. Январское вафуку во всей красе!


Hatsuyume (初夢): Хацуюме
Хацуюме- первый сон в новом году (как правило, в ночь с 1 на 2 января), который, по японским повериям, определяет судьбу человека на весь следующий год. Впервые упоминается в «Санкасю» сборнике стихов периода Камакура. О хацуюмэ существует поговорка «раз — Фудзи, два — ястреб, три — баклажан" увидеть эти предметы в первом сне — особенно хорошая примета.


Takarabune (宝船): Лодка сокровищ
В канун Новогодних праздников волшебная лодка сокровищ высадила на берег Ситифукудзин семь богов счастья. Дословно такарабунэ переводится как "перевозящий в лучший мир, по ту сторону моря". В период правления императора Гоёдзейа вошёл в обиход обычай дарить подарки в виде лодки сокровищ
В новогодние праздники японцы совершают мэгури - паломничество по семи храмам, каждый из которых посвящен одному из семи богов счастья. Там приобретаются статуэтки ввиде лодки. Эти сувениры обычно кладут в новогоднюю ночь под подушку и ждут особенных, счастливых снов.
Считается, что такарабунэ приносит долголетиее, здоровье и удачу.


Takarazukushi (宝尽くし): Все виды сокровищ.
Считается благоприятным символом, им украшают кимоно на удачу. Произошли от восьми сокровищ Китая (八宝) в Японии известены с периода Муромати.
Состав: 打出 の 小 槌: молоток изобилия, 隠 れ 蓑 соломенный плащ делающий невидимым, 隠 れ 笠 -соломенная шляпа - скрывающая от напастей, 金 嚢: мешок, символизирующий неограниченные богатства, 丁字: гвоздика (пряность), ценилась как лекарственное средство, а гвоздичное масло использовали для создания сложных причесок. Символизирует семейную гармонию здоровье и долголетие, 七宝: "семь сокровищ" буддизма, 如意宝珠 пламенеющая жемчужина исполняющие желания, 分 銅: гирька- cимвол сбережений, богатства и доверия, 宝 鑰: ключ, 宝 巻: свиток, символ мудрости и знания.


Shichifukujin (七福神): Cемь богов счастья
Семь богов счастья - это семь божеств, приносящих счастье и удачу: Эбису, Дайкоку, Хотэй, Дзюродзин, Фукуродзю, Бисямон, Бензайтен.
Изначально они рассматривались как отдельные божества, но в XVII веке по приказу сегуна Иэмицу Токугава буддийский монах Тэнкай классифицировал и разделил понятие "счастья"(долгая жизнь, материальное благоденствие, честность, удовлетворённость жизнью, известность, мудрость, сила) к каждому свойству из индийской и китайской мифологии было подобрано божество, наилучшим образом отвечающее каждому понятию. К концу XVII века сложились каноны их изображения.


Hou-ou (鳳凰): Феникс
Часто использовался как символ, связанный с императором. Например, в памятных предметах для императорских церемоний.
Cимволизирует постоянную удачу, счастье и жизненную силу.


Komainu (狛犬): Собака-хранитель из храмов синто
Комаину- льваподобные собаки, представляющие собой парные статуи, ставящиеся на входе синтаиских святилищ. для защиты от злых сил.
Считается что их прародителями были китайские львы времён династии Тан. В период Нара парные статуи львов появились в Японии, до 14 века использовались только в помещении и были в основном деревянными. Во время Хэйан в императорском дворце стали использоваться для поддержки экранов или ширм .
В это же время статуи начали создаваться разными: один представлял собой льва с открытой пастью, другой представлялся собакой с закрытым ртом. Он назывался "комаину" или "когурё собака" и иногда имел рог на голове. Постепенно животные стали идентичными, только у левой пасть закрыта, у правой — открыта.


Tsuru (鶴): Журавль
Символизирует долголетие, мудрость супружескую верность и преданность.
У японцев есть популярная присказка-пожелание: «Журавль живет тысячу лет, черепаха - десять тысяч лет» . Она сократилась до названий этих животных, произносимых как одно слово - цурукамэ, что означает пожелание долгой жизни.


Kame (亀): Черепаха
Ассоциируетсясо здоровьем и долголетием. Традиционно существовало мнение будто они могут жить до 12 тысяч лет. Не случайно черепаха вместе с сосной символизировали бессмертие. Узоры и рельефы на панцире черепахи воспринимались как письмена, это давало повод считать это животное символом мудрости.
Японцы считали , что черепаха поддерживает прибежища бессмертных и Мировую Гору и означает долгожительство, удачу и поддержку. Морская черепаха является эмблемой Кумпиры , бога моряков, также является атрибутом богини Бентен .


Daruma (達磨): Дарума
Японская кукла-неваляшка, олицетворяющая Бодхидхарму, в японской синкретической мифологии — божество, приносящее счастье. По легенде после девяти лет медитации у Бодхидхармы атрофировались конечности.
Дарума используется в новогоднем ритуале загадывания желаний: владелец, загадав желание, рисует зрачок в одном из глаз куклы (на подбородке дарумы пишется имя владельца). В течение года дарума хранится дома на видном месте, если к следующему новому году желание сбывается, даруме дорисовывают второй глаз, а если нет — куклу относят в храм, сжигают и приобретают новую. Сжигание дарумы — это ритуал очищения, чтобы ками понял, что загадавший желание не отказался от своей цели, а ищет другие пути её реализации.


Tako (凧): Бумажный змей (детский мотив)
Запускание бумажного змея относится к традиционным развлечениям на новый год


Amime (網 目): Сетка
Была популярна в эпоху Эдо. Может напоминать реально существующий тип рыболовной сети, в этом случае в неё могут помещать изображения морской живности. Существует выражение наподобие "поймать удачу в сети".


Ke-mari ( 蹴鞠): Мяч для игры
Эта игра в мяч была популярная в Японии во время периода Хэйан. Первое упоминание о ней встречается в 644 году нашей эры. Правила игры устоялись в 13-м веке. Кэмари стал первым повсеместным видом спорта в Японии. Возможно, ей прародителем была китайская игра Цуцзю(пришла в Японию около 600 года, в Период Асука.) Китайские иероглифы означающие «Кэмари», аналогичны "Цуцзю".


Koma (独楽): Юла (детский мотив)
Запускание юлы одно из традиционных новогодних развлечений.


Sen-men (ファン): Складной веер
Складной веер называется ооги или сэнсу связан со словом 'открывать, раскрываться', что несет благоприятный смысл, однако он не должен быть открыт полностью, иначе появляется смысл, что будущего уже нет, ему дальше некуда открываться. Полураскрытый веер символизирует продолжение счастья и расцвета.


Iro-gami (色紙): Цветная бумага


Eto (干支): Персонажи китайского гороскопа
До 1873 года в Японии широко использовался японский традиционный лунно-солнечный календарь, который основывался на китайском календаре. Согласно китайскому гороскопу в пределах 12-годичного цикла каждый год проходит под знаком какого-нибудь животного. Человек, рожденный в определенном году, получает ряд врожденных свойств, в зависимости от которых и складывается судьба. В первые дни нового года популярно носить кимоно с изображением как символа грядущего года так и всех персонажей 12-годичного цикла.


Shishimai(獅子舞): Атрибуты танца льва
Танец льва традиционно исполняется на различных праздниках и фестивалях, наиболее значительный из которых — Китайский Новый год,


Ori-zuru (折鶴): Бумажный журавлик
Как и сам журавль его бумажный аналог является символом долголетия и счастливой жизни. Часто используется как праздничное украшение, например стола, поэтому стал праздничным мотивом. Часто встречается на детских кимоно.


Hagoita (羽子板): Ракетка для игры в hanetsuki
Ханэтсуки - игра напоминающая бадминтон: участники ханэцуки, встав в круг, отбивают волан, стараясь его не уронить. Игроку, который пропустил удар разрисовывают тушью лицо. Игра популярна на новый год, считется, чем больше волан остается в воздухе, тем защищённей от комаров игрок будут в течение следующего года.
С периода Эдо появляются богато декорированные ракетки, которые использовались для украшения интерьера, в качестве дорогого подарка.


Machiru (神 猿): Бог обезьяна.
Каждый шестидесятый день восточного календаря был посвящен обезьяне, этот день называется косин но хи и тесно связан с культом косин. В этот день люди старались не ложиться спать, моля бога-обезьяну о долгой жизни. В святилищах Хиэ до сих пор можно увидеть изображение бога-обезьяны Санно Гонгэн. В японской мифологии существует божество сарутахико, которое является досодзином - хранителем дорог. Сарутахико может принимать облик обезьяны, поэтому его часто почитают вместе с Санно Гонгэн.
Так же обезьяна часто является посланниками богов, с этим связана популярная композиция с 3-мя обезьянами зажимающими рот, глаза, уши. Под нимиподразумевались разведчики, посланные богами к людям, чтобы получить сведения о людских деяниях. Как волшебная защита от этого обезьяны должны быть изображены слепыми, глухими и немыми. В Японии три обезьяны также истолковываются созвучием слова «сару», которое означает как «обезьяна», так и «нельзя» и призвано символизировать сознательное отступление от злого деяния.


Harukoma (春駒): Игрушка лошадка
Традиционно считается детской игрушкой и часто появляется на кимоно мальчиков
Танец с игрушечной лошадкой исполняется в честь празднования нового года танцорами и актёрами


Mubyou (六瓢, 無病): Тыква-горлянка
В древности была атрибутом странников, бродячих проповедников и монахов. В легендах один из бессмертных сэннинов - Чокаро носил бутыль сделанную из тыквы-горлянки, из неё волшебным образом появллась лошадка, служащая Чокаро средством передвижения.
Традиционно из тыквы-горлянки делается бутыль для сакэ. В наше время сувенир в виде тыквы-горлянки или натуральная тыква может служить символов приятных сюрпризов и неожиданной помощи, в том числе и финансовой.


Chiikoro (賽子): Игральные кости
Относится к традиционным новогодним развлечениям.


Hamaya (破魔矢): Амулет ввиде стрелы,изгоняющей зло
Хамаюми» - стрелы с белым оперением. В самом начале 12-го века Ёримаса Минамото поразил стрелой злого демона, угрожавшего жизни Императора. С тех пор, священная стрела оберегает дома японцев от проникновения злых сил




СЕЗОННЫЕ РАСТЕНИЯ

Shou-chiku-bai: ансамбль сосны, бамбука и сливы


Tsubaki (椿): Камелия
Масло из её семян используют в качестве косметического средства, и для приготовления пищи. Считается, что цубаки недолюбливали самураи, ассоциируя целиком отпадающие цветы с отрубанием головы. Камелии цветут и зимой поэтому изображаются на кимоно с декабря по март


Matsu (松): Сосна.
Бывают вариации: молодая сосна (waka-matsu,若松), старая сосна (oimatsu 老松), стилизованая сосна (matsu-bishi), сосновые иголки (matsuba 松葉 ), сосновая шишка (matsukasa 松毬 ). С середины декабря по январь


Ume Prunus Mume (梅): Умэ
Опущенные ветви умэ (плачущая) (shidare-ume), вертикальные ветви умэ (yari-ume), умэ стилизованная в круг (ume-no-maru),
Умэ не является сливой или абрикосом. Эти два вида используются для обгечения понимания перевода. Умэ это умэ. Хотя в некоторой степени оно близко к абрикосу ( может с ним гибридизоваться). Уме это дерево, которое знаменует начало весны и связано с uguisu (певчими птицами). Являет амулетом против зла, если его посадить на северной стороне сада. Входит в состав Шо Чику Бай. Сезон с января до середины февраля


Bambu (竹): Бамбук.


Fukujusou (福寿草): Андонис (Adonis ramosa)


Nanten (南天): Нандина


Kan botan(寒牡丹) и Fuyu botan (冬牡丹): Зимние пионы


Yuki-yanagi (ユキヤナギ): Спирея

@темы: мотивы и орнаменты, кимоно

URL
Комментарии
2015-01-01 в 12:42 

Merrybran Brandybuck
"Быть — это самое странное".
окак! спасибо) выяснила, что правильно нарядила кимоно к новому году, потому что на нем пионы тоже есть)

С Новым годом! Много шелка в говом году)) во всех жизненных сферах)

2015-01-01 в 13:54 

Rin-ka
Merrybran Brandybuck, И Вас с праздником!
Я именно про этот тип пионов потом побольше накарябаю, очень уж он меня впечатлил

URL
     

маленькая коллекция вечного отаку

главная